So-net無料ブログ作成
検索選択

英語って大雑把なの? [日々徒然]

昨日は、ちょっとのつもりでベッドに転がったら
そのまま寝てました。うん、涼しくてよく寝れるよねぇ~。

さてさて、そろそろ秋の気配が濃くなってきましたね。
すでに蝉の声がほとんどないですし。

ツィートには月見バーガーの宣伝が入るようになりました。
多分ですが、わたし月見バーガーって1回食べたことが
あるかないか、じゃないかなぁと思うのです。それでも
月見バーガーのCMをみると、秋だなぁって思うように
なりました。これもある意味、継続は力なり、ですかね。

ま、世の中的にはお月見は通り越して、すでに来月の
しかも末のハロウィンの準備の方が主流のようですが。

ハロウィン自体は好きですが、ハロウィンで仮装して
渋谷に集まる馬鹿者は嫌いです。だって、あんな仮装で
公共交通機関を利用するんですよ。しかも、血のリメイク
非常識ですね。しかも、夜通し騒ぐことが格好いいと
思ってるなんて、なんて格好悪いのかと。どんだけ周りが
迷惑してると思ってるのかしらと思っています。

でね、このハロウィンのトリックオアトリート(カタカナですが
なにか?)ですが、有名な訳は「お菓子をくれないと、いたずら
しちゃうぞ」でしょうかね。

たとえば、小学校低学年くらいの子がこの言葉を言ったとしたら
わたしたちの脳内もしくは色んなところの翻訳では「お菓子を
くれないといたずらしちゃう」でいいんですよ。ま、語尾は「~ぞ」
でも「~よ」でもどっちでもいいですが。

ところがですよ、これがゴリッゴリのマッチョが言ったとしたら
どう訳すかなぁ。このまんまだと、ちょっと二丁目のママぽい・・・

ボンテージでロングブーツの峰不二子のような女王様に
言われたら、「ご褒美が欲しいの?それともお仕置き?
悪い子ねェ」って、女王様ってよりはちょっと叶姉妹で
妄想して訳しちゃいそうです。

台詞を言う人によって、かなり日本語では訳し方が変わって
くるのに、英語では同じなんだよなぁって思うと、なんか
英語って大雑把だなぁって思っちゃうのですよ。

逆に言えば、英語圏の人からみたら日本語ってどんな
感じなのかなって思うってことでもあるんですがね。


nice!(26)  コメント(12) 
共通テーマ:日記・雑感

2017年09月03日のつぶやき 2017/09/04




  • nice!(39)  コメント(0)